1. |
Children of the Island
05:02
|
|||
CHILDREN OF THE ISLAND
(Música: Bosco, Letra: Moretti)
I feel the loneliness (Siento la soledad)
I feel your loneliness (Siento tu soledad)
I've got an island in my heart (Tengo una isla en mi corazón)
You've got an island in your heart (Tú tienes una isla en tu corazón)
Oceans of pride tear us apart (Un océano de ego nos separa)
But deep inside we beat as one (Pero en lo más profundo, latimos cual uno)
I feel the loneliness
I feel your loneliness
Come on, come on, come on,
Children of the island
Siento la soledad
Siento tu soledad
Nadar a tientas en el mar
Desconocida unicidad
Ínsula humana singular
Mapa en unísono oscilar
Siento la soledad
Siento tu soledad
Como, como, como
Niña de la isla
I sit on the bay (Me siento en la bahía)
I'm watching you play (Te veo jugando)
Show me the right wave (Muéstrame la ola correcta)
True love for today (El amor verdadero para el hoy)
Come on, come on, come on,
Children of the island
I feel the soledad
Siento tu loneliness
Bajo el dolor dulce del amor
Under the waves, we go with the flow (Bajo las olas, fluyendo)
Bajo el olor de alhelí en flor
Under the shelter of eternal love (Bajo el abrigo del amor eterno)
Siento la loneliness
I feel your soledad
Come on, come on, come on,
Children of the island
|
||||
2. |
Viimeistä Päivää
05:22
|
|||
VIIMEISTÄ PÄIVÄÄ (Last day, Último día)
(Música: Bosco, Letra: Moretti)
From an old age, (De una antigua época)
the witch returns (La bruja retorna)
Bring us your sage, (Tráenos tu salvia)
the magical dance (La danza mágica)
There is no time (No hay tiempo)
In the cradle of grace (En la cuna de la gracia)
Whispers the sphinx (Susurra la esfinge)
Chants of faith (Cantos de fé)
Constellations will all be repainted (Las constelaciones serán todas repintadas)
The name of the things will be replanted (El nombre de las cosas será replantado)
What is down comes up now (Lo que está abajo se viene ahora arriba)
A breath of music guiding our emotions (Un aliento de música guiando nuestras emociones)
Emotions (Emociones)
Emotions
In oceans (En océanos)
Don ton cran pon tin Kybalion
Elää niinkuin viimeistä päivää (Vive cual último día; Finés)
Yatha vrikshastatha phalam (Así como es el árbol así es el fruto; Sánscrito)
Elää niinkuin viimeistä päivää (Vive cual último día)
pacha yaku nina wayra (Tierra agua fuego aire, Quechua)
Elää niinkuin viimeistä päivää (Vive cual último día)
From an old age
the witch returns
bring us the sage
the magical dance
The screams in the streets (Los gritos en las calles)
the freedom of being, (La libertad del ser)
eternal seeking, (Búsqueda eterna)
is coming in (Está llegando)
The death of the kings (La muerte de los reyes)
the welcome of spring (La bienvenida de la primavera)
season of sin (Temporada del pecado)
lets play the new film (Jugemos-reproduzcamos la nueva película)
Constellations will all be repainted
The name of the things will be replanted
What is down comes up now
A breath of music guiding our emotions
Emotions
Emotions
In oceans
Innocents (inocentes)
There's no sense (no hay sentido)
De una era vieja la bruja regresa.
De una era vieja la bruja regresa.
¡Tráenos tu salvia, la danza mágica!
¡Tráenos tu salvia, la danza mágica!
Momento sin tiempo en la cuna de la gracia
Susurra una esfinge cantos de fe
¡Susurra la esfinge cantos de fe!
¡Susurra la esfinge cantos de fe!
¡Cambiemos las constelaciones
y de todas las cosas el nombre
lo que está abajo volverá arriba
un aliento musical nos guía!
¡La bruja regresa!
¡La magia regresa!
|
||||
3. |
Piper
05:21
|
|||
PIPER
(Letra: William Blake, Música: Bosco)
Introduction
Piping down the valleys wild,
Piping songs of pleasant glee,
On a cloud I saw a child,
And he laughing said to me.
“Pipe a song about a Lamb!;
So I piped with merry chear.
“Piper pipe that song again;”
So I piped: he wept to hear.
“Drop thy pipe, thy happy pipe;
Sing thy songs of happy chear:”
So I sung the same again,
While he wept with joy to hear.
“Piper, sit thee down and write
In a book that all may read.”
So he vanishʼd from my sight,
And I pluckʼd a hollow reed,
And I made a rural pen,
And I stainʼd the water clear,
And I wrote my happy songs
Every child may joy to hear.
The shepherd
How sweet is the Shepherdʼs sweet lot!,
From the morn to the evening he strays;
He shall follow his sheep all the day,
And his tongue shall be filled with praise.
For he hears the lambʼs innocent call,
And he hears the eweʼs tender reply;
He is watchful while they are in peace,
For they know when their Shepherd is nigh.
Español:
FLAUTISTA
Introducción
Con mi flauta por los valles,
Y tocando alegres aires,
Vi a un niño en una nube,
Que sonriendo me pedía:
“¡Toca acerca de un Cordero!”
Yo toqué con alegría.
“Flautista, toca esa canción”;
Yo toqué: lloró al oirla.
“Deja tu jovial flautín,
Canta tus felices cantos”.
Así los canté otra vez
Y él lloraba de alborozo.
“Flautista, siéntate y escribe,
Donde puedan leerlo todos”.
Se esfumó así ante mis ojos,
Y tomé una caña hueca,
Hice una rústica pluma,
Y el agua clara teñí,
Felices cantos compuse
Que todos gocen oirlos.
El pastor
¡Que dulce es la dulce suerte del pastor!
Del alba hasta el ocaso vaga;
Seguirá sus rebaños todo el día
Y poblará su lengua de alabanzas.
Pues escucha el llamado inocente del cordero
Y la tierna respuesta de la oveja;
Él los vigila mientras ellos van en paz,
Pues saben cuando su Pastor está cerca.
|
||||
4. |
Streaming and Download help
If you like Bosco, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp